Traducção portuguesa de Júlio César Machado. Grande Edição Popular. Illustrada com perto de 400 gravuras intercaladas no texto e 30 estampas a côres em separado. Terceira Edição. "A Editora". Lisboa. 1909. De 27x20 cm. Com 720 págs. Encadernação em percalina, com ferros a ouro na lombada e folhas de guarda decorativas. Corte das folhas pintado de azul à cabeça. Preserva a capa de brochura anterior e a lombada. Profusamente ilustrado no texto com gravuras, no início dos livros e capítulos, e com vinhetas no final dos mesmos e em extratexto, sobre papel couché, com gravuras de maiores dimensões, a cores. Apresenta ainda capitulares ornamentadas com alegorias. Exemplar com assinatura de posse manuscrita na folha de anterrosto datada de 1964. A História de Gil Braz de Santilhana (originalmente Histoire de Gil Blas de Santillane), escrita entre 1715 e 1735, é considerada por muitos como a obra prima de Lesage. A história, um romance no estilo picaresco de caráter moralizante, retrata as aventuras de um herói que começa por ir estudar para a Universidade de Salamanca e que vagueia por Espanha em busca de fortuna, sendo marcada por influências de «As mil e uma noites». Ganhou uma grande tradição na literatura ocidental com heróis como D. Quixote, Hudibras, Tom Sawyer e outros. Alain René Le Sage (Sarzeau, 1668 Boulogne-sur-Mer, 1747) foi um romancista e dramaturgo francês com grande influência da literatura espanhola, com a qual teve forte contacto por conta das numerosas traduções de que foi responsável, sendo Gil Brás de Santilhana um exemplo notável desta influência. Recebeu educação jesuíta e estudou Direito em Paris.