TRADUCCIÓ CATALANA. ARA PER PRIMERA VOLTA ESTAMPADA. PRECEDIDA D'UN BREU COMENTARI SOBRE L'AUTOR
Y'L LLIBRE PER J. PIN Y SOLER
DESCRIPCIÓN :LLIBRERIA ANTIGA Y MODERNA DE S. BABRA. 1ª EDICIÓN EN ESPAÑA. 1916. JUSTIFICACIÓ DE TIRATGE 200 EXEMPLARS TOTS EN PAPER FIL Y NUMERATS DE 1 AL 200. EXEMPLAR Nº 110. RUSTICA. 23X14,5 CM. XXII +136 + APÉNDIX. PÁG, Il·lustr. amb 2 làm. i 4 facsímils de les primeres i últimes pàgines del Philobiblon de Dalmases i del de L’Escorial, fora del text .--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La obra más reconocida de Richard de Bury fue concluida cuando éste ya estaba cercano a su muerte, un 14 de Mayo de 1345 (Brechka, F. T., 1983, p. 311). Su estilo literario contiene constantes referencias a las Escrituras, a los Padres de la Iglesia y a los autores de la Antigüedad pues, no en vano, De Bury buscaba continuamente impresionar a sus lectores con sus conocimientos de autores griegos y romanos.
En lo que respecta a las primeras ediciones incunables del Philobiblion, hemos de comentar que la editio princeps fue llevada a cabo en Colonia (Alemania) por G. Gops de Euskrychen (1473). Le siguen a la zaga la editada en Espira, por Johan y Konrad. Hüst (1483) y la de París, [Impressit apud Parrhisios Gaspar Philippus pro Ioanne Paruo, bibliopola parrhisiensi], ya de 1500.
Por otra parte, para ver la primera traducción impresa en España, habremos de esperar a la versión catalana de Josep Pin i Soler (Barcelona, 1916).
---------------------------------------------------------------------------------LENGUA DE PUBLICACIÓN : CATALÁN.
COSTE DE ENVÍO : 5,22 EUROS. ESPAÑA PENINSULAR
ENVÍO : CORREO CERTIFICADO