PEDRO EL LABRIEGO. WILLIAM LANGLAND. Ed. Gredos. Madrid,1996 y Piers the ploughman (2 libros)



Condition of the lot: Very Good (new or like new, without any signs of use)

PEDRO EL LABRIEGO. WILLIAM LANGLAND. Editorial Gredos. Madrid, 1. ed. 1996. 21,5 x 14,5 cm. 350 páginas. Clásicos Medievales , Nº 4. Traductor Pedro Guardia. Edición: 1ª Páginas: 350. Encuadernación: Rústica estampada. Pedro el Labriego, considerada como la obra de mayores pretensiones y alcance de la literatura inglesa medieval, refleja la época de ebullición y cambio que le tocó vivir a su autor, William Langland, (1331-1399?), un oscuro pero clarividente clérigo. Por una parte el transfondo bélico, la lucha secular entre Inglatera y Francia cristalizada en la Guerra de los Cien Años; por otra, las tensiones con el Vaticano y el Cisma de Avignon, la cimentación de la burguesía, la fascinación por el dinero, que afectaba también al estamento clerical tanto regular como secular y la presencia de los diversos brotes de peste bubónica. A través de una serie de visiones alegóricas que tienen lugar durante el sueño, comparecen ante el lector virtudes y vicios personificados, así como diversos personajes históricos, que sirven todos ellos al propósito de Langland de fustigar los vicios de su época, apuntando diversos caminos para su-perar las crisis personales y sociales. El texto es del mayor interés por las sátiras y burlas que dirige a los hábitos corruptos de la Iglesia y el Estado. ¡NUEVO! ! Antes de pujar pregunta, y para envíos fuera de España, preguntad por los gastos de envío. Para España, 8 €. Démandez vous quelq’un question. Ask me by any question. Aquí ofrecemos dos libros: uno: Piers the ploughman traducido al inglés moderno, introducción por J. F. Goodridge, edición Penguin books ltd.,London, 1987: Written sometime between 1370 and 1386, and originally titled in Latin Visio Wilhelmi de Petro Ploughman (the self-referencial William's Vision of Piers the Plowman), Piers the Ploughman is one of a small number of key texts in Middle English. Although this modern English version by J.F. Goodridge is a prose translation, the original work was an allegorical narrative poem. It's form in unrhymed, alliterative verse hearkens back to the Anglo-Saxon prosedy of Old English poetry (8th - 11th centuries). Partly theological allegory and social satire (reminiscent of Hesiod's Works and Days and the roughly co-eval Old Testament prophets of the 8th and 7th centuries BCE), the poem is concerned with the ideal Christian life (this time reminiscent of John Bunyan's Pilgrim's Progress). The poem also contains the first known reference to tales of Robin Hood. y otro traducido al español por Pedro Guardia en la edicitorial Gredos. ¡NUEVOS! ! Antes de pujar pregunta, y para envíos fuera de España, preguntad por los gastos de envío. Para España, 10 €. Démandez vous quelq’un question. Ask me by any question.

avatar abecello
From 21/02/2007
Spain (Granada)
Seller registered as a private person.

See more lots about Ed.

See more lots about Gredos

See more lots about William Langland